Правила по лингвистике
Инструкция по эксплуатации непонятных словей

Уважаемые игроки «Виниамара»!
Ни для кого не секрет, что мы намереваемся играть благородных эльдар. Благородные эльдар обычно разговаривают на каком-нибудь из благородных эльфийских наречий. Исходя из этого, и нам на игре следует употреблять таковые. Разумеется, постоянно говорить на квенья или синдарин никого заставлять не будут :), однако отыгрыш языков на игре необходим, ибо двуязычие – это такая местная специфика. :))
На данный момент ситуация такова. Нолдор и синдар уже достаточно долго живут бок о бок. Уже рождаются дети от смешанных браков, уже смешиваются нолдорская и синдарская культура. И, естественно, смешались языки.
Обиходный язык – даже до указа Тингола (который, заметим, будет оглашен уже в отгрываемый период) – уже синдарин. Причина этого проста: согласно опорным текстам, нолдор овладевали синдарином быстрее и лучше, чем синдар – квенья. Языковая разница и сейчас может сказываться на общении. Но: квенья окончательно из обихода не вышел и не выйдет позже, в Гондолине. Двуязычие есть и будет. Итак.
В Виниамаре в ходу два наречия: квенья и синдарин. Соотносятся они между собой – приблизительно – как русский с польским.
Квенья используют нолдор, как правило, между собой. В разговоре с синда нолдо будет использовать синдарин, потому что обиходный язык – уже именно этот. :) Кстати, если нолдор говорят на квенья в присутствии синда – не всегда факт, что синда их полностью понимает. Можно этим нюансом пользоваться. :) Синдар, разумеется, говорят между собой на синдарин.
Дамы и господа, пожалуйста, разберитесь до игры, кто из вас нолдо, кто синда, благо игроков у нас немного, и не путайте на игре языки без необходимости! Что касается полукровок, обиходный язык на них также синдарин, но они могут и должны владеть квенья.
Теперь, собственно, об отыгрыше языков.
На игре предполагается маркерная система моделирования языков. Для определения того, на каком языке говорит персонаж, служат слова-маркеры, произносимые собственно на этом языке. Маркерами являются: а) имена, б) обиходные фразы и обращения. Их настоятельно рекомендуется ВЫУЧИТЬ НАИЗУСТЬ, особенно тем игрокам, у коих нет времени, сил и желания рыться в лингвистике самим. Список основных персонажных имен и обиходных фраз на квенья/синдарине прилагается, за переводом имен, не упомянутых в этом списке, обращаться ко мне в почтовый ящик laurenasse@gmail.com.
Что касается имен персонажей, не прописанных в тексте: если игрок достаточно хорошо знаком с языками, он может составить имя себе сам и предъявить его мастеру по лингвистике, то есть Айриэн, которая решает вопрос о допуске этого имени. Не допускаются: повторяющиеся имена (двух персонажей с одинаковым именем на игре быть не должно); грамматически неправильные имена; имена только на квенья для персонажей-синдар и имена только на синдарине для персонажей-нолдор (в последнем случае желательно имя и в квенийском, и в синдаринском вариантах). Теоретически нолдор могут дать другу или любимому из синдар квэнийское имя. Не забывайте о том, что у эльда может быть несколько имен.
Если игрок с языками не знаком, мастер по лингвистике настоятельно просит такого игрока не экспериментировать и предъявить желаемый РУССКИЙ или АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД имени. В свою очередь мастер переводит имя на нужный язык и вручает игроку.
Список маркеров будет составлен и утвержден согласно необходимости и пожеланий игроков. Внимание: лингвистической базой игры являются Quettaparma Quenyanna и синдаринско-русский избранный лексикон с сайта Раисы. То и другое, если надо, побирается с мастера по лингвистике. При просьбе добавить то или иное слово в список маркеров настоятельно прошу указывать его источник. Игроки, сильные в области языков, имейте в виду, что список маркеров рассчитывается по умолчанию на обычного игрока, и ни растягивать его бесконечно, ни добавлять туда слишком сложные для среднего игрока обороты я не буду.
Игроки, собирающиеся играть лингвистов, должны, естественно, с языками дружить. :)
Внимание: литературный русский язык по умолчанию считается синдарином. Пример: обращение «государь мой, зачем ты меня звал?» считается обращением на синдарин, если желаете на квенья – скажите «аранья, зачем ты меня звал?» :) Если же речь начата с фразы с квенийским маркером – дальнейший произнесенный персонажем в этом разговоре текст на литературном русском языке (даже без маркеров) считается квенья до тех пор, пока игрок не промаркирует синдаринским (НЕ русским) словом-маркером переход на другой язык.
Уважаемые игроки, знакомые с языками хорошо и очень хорошо! Просьба не злоупотреблять словами, не входящими в список маркеров, если вы не уверены, что лингвистический уровень собеседника равен вашему, и тем более не говорить полностью на эльфийских наречиях. Мастера ценят ваши знания, но не все игроки полигона знают языки на том же уровне, что и вы. Сказанное к месту слово-маркер будет в данном случае ценнее, чем непонятная никому, кроме произнесшего, длинная фраза.
Кое-что об ударениях. Уважаемые игроки, обратите внимание на проставленные ударения в словах-маркерах и постарайтесь ударять их на игре так же. Разные ТургОны и АредЭли крайне нежелательны. НО!!! Если на игре ваш собеседник проставил ударение неправильно – поправлять ударение и произношение в процессе игры запрещено, ибо ничего, кроме деролинга и игровых затруднений, такой поступок не даст.
Мастер по лингвистике – Айриэн, и.р. Пенголода.



Hosted by uCoz